Обойдённые - Страница 93


К оглавлению

93

– Да ведь я ж бы любил вас! – произнес совсем сквозь слезы Журавка, сжимая между своими руками руку Анны Михайловны и целуя концы ее пальцев.

– Знаю, знаю, Илья Макарыч, и верю вам, – отвечала Анна Михайловна, матерински лаская его голову.

– Ведь выходят же замуж и… – художник остановился.

– Не любя, – досказала Анна Михайловна. – Да, милый Илья Макарыч, выходят, и очень-очень дурно делают. Неужто вы хвалите тех, которые так выходят?

– Нет… это я… так сказал, – отвечал, глотая слезы, Журавка.

– Так сказали? Да, я уверена, что вы в эту минуту обо мне не подумали. Но скажите же теперь, мой друг, если вы нехорошего мнения о женщинах, которые выходят замуж не любя своего будущего мужа, то какого же вы были бы мнения о женщине, которая выйдет замуж любя не того, кого она будет называть мужем?

– Но ведь его нету; он пропал… погиб.

– Погибшие еще более жалки.

– Да нет же, поймите вы, что ведь нет его совсем на свете, – говорил, плача как ребенок, Журавка.

Анна Михайловна слегка наморщила брови и впервые в жизни едва не рассердилась. Она положила свою руку на темя Ильи Макаровича, порывисто придвинула его ухо к своему сердцу и сказала:

Слышите? Это он стучит там своим дорожным посохом.

...

notes

1

Лицом к лицу (Франц.)

2

До востребования (Франц.)

3

Доверенное лицо (лат)

4

Западной улицы (франц.)

5

Привратница (франц)

6

До свидания, моя радость (франц)

7

Есть (франц.)

8

Добрый вечер, сударь (франц.).

9

Мой дорогой (франц.).

10

Господин профессор…Собака (нем.)

11

Очень прошу не считать меня собакой (нем.).

12

Собака очень плохая профессор (нем.).

13

Вы меня в десятый раз называете собакой. Поймите же наконец, что я не собака! (нем.)

14

Что вам здесь нужно, сударь? (нем.).

15

Как прикажете вас подстрич, сударь? (нем.).

16

Да, пожалуйста (нем.).

17

Вас покороче? (нем.).

18

Да (нем.).

19

Или подлинее? (нем.).

20

Да (нем.).

21

Так покороче или подлиннее? (нем.)

22

Или (нем.)

23

Покороче (нем.).

24

Я вас очень аккуратно подстригу (нем.)

25

Вот и ладно! (нем.)

26

Очень красиво! Очень аккуратно! (нем.).

27

Что такое? (итал.).

28

Что? (итал.).

29

Вот-вот! Маленький домик и все такое (франц.).

30

Прошу прощения, я должна тотчас, прочесть это письмо (франц.).

31

Прошу вас, читайте! Окажите такую любезность (франц.).

32

Золотая голова! (франц.).

33

Большое спасибо (франц.).

34

Любовник (франц.)

35

Моя дорогая (франц.).

36

В целом (франц.).

37

По мелочам (франц.).

38

Всегда то же самое (лат.).

39

Сен-Пьера «Поль и Виргиния» (франц.).

40

О, нет, мосье! (франц.)

41

Ницца, до востребования (франц.)

42

Кое-что (нем.).

43

Чуть-чуть (нем.).

44

Лучше поздно… (франц.).

45

… чем никогда (франц.).

46

усиливаясь (ит.)

47

Вы понимаете, это невежливо! Порядочный человек так не поступает (франц.).

48

Восхитительно! Восхитительно! (франц.)

49

в курсе (франц.).

50

Хорошо (франц).

51

моя дорогая (франц.).

52

презренная особа (франц.).

53

Хорошо (франц.).

54

Ладно, сударь (франц.).

55

понятно (франц.)

56

Увы, бедняга, как он грустен! (франц.)

57

Господи! (франц.)

58

Прощайте! (франц.)

59

«Христианского союза» (франц.).

60

обходительный и все в этом роде… (франц.)

61

Богарне, Огиньский, Подвысоцкий, Ян налил воды в жбан (польск.).

62

В действительности (лат.).

63

«Сесиль», «Пелагея», «Матильда», портниха, «Психея», «Лесная нимфа», «Поль и Пеполь», «Анаксагу-студент», «Маленький Ма-фусаил», или «Стучите сильнее, пожалуйста!» (франц.)

64

«Я раздет», «Это возможно», «Я взбешен!!!» (франц.)

65

«Не скажете ли, где он?» (франц.)

66

«Боюсь, что поезд сойдет с рельс», «Мы вернемся рано» (франц.).

67

«Не пустите ли вы нас на ночь?» (франц.).

68

«Два дня я почти ничего не ел. Что делать?» (франц.).

69

«Мари и Огюстина—перчаточницы» (франц)

70

«Непомуцен Зайончек—священник» (франц.).

71

Медведь (франц.).

72

добряк (франц.).

73

профессор Грелот (франц.).

74

дедушка (франц.).

75

Не шумите так! (франц.).

76

Не шумите (франц.).

77

«Первобытная религия индоевропейцев г-на Флотара», или «Популярная Библия» (франц.).

78

Ничего (франц.).

79

Ишь ты! (франц.).

80

Верно (франц.).

81

Кто там? (франц.)

82

это я (франц.).

83

Кто это я? (франц.)

84

Говорю вам, это я, ваш сосед из 11-го номера (франц.).

85

Подумайте! (франц.).

86

Но я в постели, сударь, что вам угодно? (франц.)

87

Спичку (франц.).

88

Огоньку? (франц.)

89

Да, пожалуйста, спичку (франц.).

90

голубь (франц.).

91

голубка (франц.).

92

улицы Сены (франц.).

93

Войдите (франц.).

94

Это книги любезного пана? (польск.)

95

Да будет славен Иисус Христос (польск.).

96

Во веки веков. Аминь (польск.).

97

«Словарь католических миссий Лакруа и Джунковского» (франц.).

98

«Дипломатическая история соборов с Мартина V до Пия IX, Петручелли де ля Гатина» (франц.).

99

Форматом в пол-листа «Деяния святых» (лат.).

100

Ян Болланд, Готфрид Хеншен, Теологическое Общество Иезуитов (лат.).

93